< 詩篇 49 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol )
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.