< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< 詩篇 49 >