< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

< 詩篇 49 >