< 詩篇 49 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.