< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

< 詩篇 49 >