< 詩篇 48 >
1 コラの子の歌、さんび 主は大いなる神であって、われらの神の都、その聖なる山で、大いにほめたたえらるべき方である。
IEOWA meid lapalap, o a indand mau melel nan kanim en atail Kot, pon sapwilim a dol saraui!
2 シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、全地の喜びであり、大いなる王の都である。
Meid kaselel en dol Sion a uda, me sap karos kin peren kida; ni pali apong kanim en nanamarki lapalap mimi ia.
3 そのもろもろの殿のうちに神はみずからを高きやぐらとして現された。
Toun im kalaimun akan asa Kot, me i pere parail.
Pwe kilang, nanmarki kan pokon pena, ap daulul wei.
5 彼らは都を見るや驚き、あわてふためき、急ぎ逃げ去った。
Irail puriamui kila ni ar kilanger mepukat; irail masapwekadar o tanger.
6 おののきは彼らに臨み、その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。
Irail rerer, o re masak dueta li pan naitik amen.
Kom kin kotin kawela sop en Tarsis ki ang en mas en lang.
8 さきにわれらが聞いたように、今われらは万軍の主の都、われらの神の都でこれを見ることができた。神はとこしえにこの都を堅くされる。 (セラ)
Duen atail rongadar, iduen kitail kin kilangada nan kanim en Ieowa Sepaot, nan kanim en atail Kot; Kot kin kolekol i kokolata. (Sela)
9 神よ、われらはあなたの宮のうちであなたのいつくしみを思いました。
Maing Kot se kin tamatamanda omui kalangan nan sapwilim ar tanpas im en kaudok.
10 神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。
Maing Kot duen mar omui iduen wau omui lel ni imwin sappa; pali maun omui me dir en pung.
11 あなたのさばきのゆえに、シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。
Dol en Sion en pereperen, o nain Iuda seripein ko en insenemauki omui kadeik kan.
12 シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、そのやぐらを数え、
Komail kaidong kapil pena Sion, wadok im teng kan;
13 その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。
Kilekilang mau a kel takai kan, o kasakasaui a im kalaimun akan, pwe komail en kak kasoia ong men mur akan,
14 これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。
Me Kot men et, pan atail Kot ansau karos kokolata. A pan kotin kalua kitail kokolata.