< 詩篇 46 >
1 聖歌隊の指揮者によって女の声のしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌 神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。
Psalmus, in finem, pro filiis Core pro occultis. Deus noster refugium, et virtus: adiutor in tribulationibus, quae invenerunt nos nimis.
2 このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。
Propterea non timebimus dum turbabitur terra: et transferentur montes in cor maris.
3 たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。 (セラ)
Sonuerunt, et turbatae sunt aquae eorum: conturbati sunt montes in fortitudine eius.
4 一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。
Fluminis impetus laetificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
5 神がその中におられるので、都はゆるがない。神は朝はやく、これを助けられる。
Deus, in medio eius, non commovebitur: adiuvabit eam Deus mane diluculo.
6 もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。
Conturbatae sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra.
7 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。 (セラ)
Dominus virtutum nobiscum: susceptor noster Deus Iacob.
8 来て、主のみわざを見よ、主は驚くべきことを地に行われた。
Venite, et videte opera Domini, quae posuit prodigia super terram:
9 主は地のはてまでも戦いをやめさせ、弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。
auferens bella usque ad finem terrae. Arcum conteret, et confringet arma: et scuta comburet igni:
10 「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。
Vacate, et videte quoniam ego sum Deus: exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
11 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。 (セラ)
Dominus virtutum nobiscum: susceptor noster Deus Iacob.