< 詩篇 46 >

1 聖歌隊の指揮者によって女の声のしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌 神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Su «Le vergini...». Canto. Dio è per noi rifugio e forza, aiuto sempre vicino nelle angosce.
2 このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。
Perciò non temiamo se trema la terra, se crollano i monti nel fondo del mare.
3 たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。 (セラ)
Fremano, si gonfino le sue acque, tremino i monti per i suoi flutti.
4 一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。
Un fiume e i suoi ruscelli rallegrano la città di Dio, la santa dimora dell'Altissimo.
5 神がその中におられるので、都はゆるがない。神は朝はやく、これを助けられる。
Dio sta in essa: non potrà vacillare; la soccorrerà Dio, prima del mattino.
6 もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。
Fremettero le genti, i regni si scossero; egli tuonò, si sgretolò la terra.
7 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。 (セラ)
Il Signore degli eserciti è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe.
8 来て、主のみわざを見よ、主は驚くべきことを地に行われた。
Venite, vedete le opere del Signore, egli ha fatto portenti sulla terra.
9 主は地のはてまでも戦いをやめさせ、弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。
Farà cessare le guerre sino ai confini della terra, romperà gli archi e spezzerà le lance, brucerà con il fuoco gli scudi.
10 「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。
Fermatevi e sappiate che io sono Dio, eccelso tra le genti, eccelso sulla terra.
11 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。 (セラ)
Il Signore degli eserciti è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe.

< 詩篇 46 >