< 詩篇 44 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáron[nos] para sí los que nos aborrecían.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Has vendido tu pueblo de balde, y no pujaste en sus precios.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
Por la voz del que [me] vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado á tu pacto.
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
¿No demandaría Dios esto? porque él conoce los secretos del corazón.
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Empero por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el matadero.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.

< 詩篇 44 >