< 詩篇 44 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi; ukovita. O Bog, z ušesi svojimi smo slišali, očetje naši so nam pravili, káko delo si storil o njih časih, časih nekdanjih.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Z roko svojo si izgnal narode in naselil njé: pokoril si ljudstva in razširil njé.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Niso namreč z mečem svojim dobili dežele v oblast, in njih dlan ni jim dala blaginje; nego desnica tvoja in dlan tvoja in obličja tvojega luč; ker blagovoljen si jim bil.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
Ti sam si kralj moj, o Bog; pošlji vsakoršno blaginjo Jakobu.
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
S teboj bodemo z rogom udarili sovražnike svoje; z imenom tvojim bodemo pogazili njé, ki se spenjajo v nas.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj ne bode me rešil.
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
Ko nas bodeš otél neprijateljev naših, in osramotil sovražnike naše,
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
Hvalili bodemo ves dan Boga, ime tvoje bodemo slavili vekomaj.
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
In vendar si nas zavrgel in onečastil, ker nisi hodil z našimi vojskami.
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Storil si, da smo se umaknili sovražniku, in neprijatelji naši si plenijo.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Predal si nas kakor drobnico za hrano, in med ljudstva si nas razkropil.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Prodal si ljudstvo svoje za malo, in povišal nisi cene njegove.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Izpostavil si nas v sramoto sosedom našim, v zasramovanje in zasmehovanje njim, ki nas obdajajo.
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Za pregovor si nas postavil ljudstvom, v majanje z glavo med narodi.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
Ves dan mi je nečast moja pred očmi, in obličja mojega sramota me pokriva;
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
Zaradi glasú zasramovalca in preklinjalca; zaradi sovražnika in maščevalca.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
Vse to nas je zadelo, in vendar te ne zabimo; in lažnjivo se ne vedemo zoper zavezo tvojo.
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
Ne odmika se srce naše, in stopinja naša ne zavija v stran od steze tvoje:
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
Če tudi si nas potrl v kraj sômov in pokril nas z mrtvaško senco.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Ako bi bili pozabili imena Boga našega, ali razpeli roke svoje proti bogu mogočnemu tujemu,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
Ali bi ne bil Bog tega preiskal? Ker on pozná srca skrivnosti.
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Ali zavoljo tebe nas pobijajo vsak dan; cenijo nas kakor drobnico za klanje.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Zbúdi se, zakaj bi spal, Gospod? vstani, ne zametaj nas na večno.
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Zakaj bi skrival obličje svoje, pozabljal nadloge naše in stiske naše?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Ker v prah je ponižano življenje naše, tál se tišči trebuh naš.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Vstani na pomoč nam, in reši nas zavoljo milosti svoje.