< 詩篇 44 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Думнезеуле, ам аузит ку урекиле ноастре ши пэринций ноштри не-ау повестит лукрэриле пе каре ле-ай фэкут пе время лор, ын зилеле де одиниоарэ.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Ку мына Та ай изгонит нямурь ка сэ-й сэдешть пе ей, ай ловит попоаре ка сэ-й ынтинзь пе ей.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Кэч ну прин сабия лор ау пус мына пе царэ, ну брацул лор й-а мынтуит, чи дряпта Та, брацул Тэу, лумина Фецей Тале, пентру кэ ый юбяй.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
Думнезеуле, Ту ешть Ымпэратул меу: порунчеште избэвиря луй Иаков!
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
Ку Тине доборым пе врэжмаший ноштри, ку Нумеле Тэу здробим пе потривничий ноштри.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Кэч ну ын аркул меу мэ ынкред, ну сабия мя мэ ва скэпа;
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
чи Ту не избэвешть де врэжмаший ноштри ши дай де рушине пе чей че не урэск.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
Ной, ын фиекаре зи, не лэудэм ку Думнезеу ши пуруря слэвим Нумеле Тэу.
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
Дар Ту не лепезь, не акоперь де рушине, ну май ешь ку оштириле ноастре;
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
не фачь сэ дэм досул ынаинтя врэжмашулуй, ши чей че не урэск ридикэ прэзь луате де ла ной.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Не дай ка пе ниште ой де мынкат ши не рисипешть принтре нямурь.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Винзь пе попорул Тэу пе нимик ши ну-л сокотешть де маре прец.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Не фачь де окара вечинилор ноштри, де батжокура ши де рысул челор че не ынконжоарэ.
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Не фачь де поминэ принтре нямурь ши причинэ де клэтинаре дин кап принтре попоаре.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
Окара мя есте тотдяуна ынаинтя мя ши рушиня ымь акоперэ фаца
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
ла гласул челуй че мэ батжокореште ши мэ окэрэште, ла ведеря врэжмашулуй ши рэзбунэторулуй.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
Тоате ачестя ни се ынтымплэ фэрэ ка ной сэ Те фи уйтат, фэрэ сэ фи кэлкат легэмынтул Тэу:
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
да, инима ну ни с-а абэтут, паший ну ни с-ау депэртат де пе кэраря Та,
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
ка сэ не здробешть ын локуинца шакалилор ши сэ не акоперь ку умбра морций.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Дакэ ам фи уйтат Нумеле Думнезеулуй ностру ши не-ам фи ынтинс мыниле спре ун думнезеу стрэин,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
н-ар шти Думнезеу лукрул ачеста, Ел, каре куноаште тайнеле инимий?
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Дар дин причина Та сунтем ынжунгияць ын тоате зилеле, сунтем привиць ка ниште ой сортите пентру мэчелэрие.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Трезеште-Те! Пентру че дормь, Доамне? Трезеште-Те! Ну не лепэда пе вечие!
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Пентру че Ыць аскунзь Фаца? Пентру че уйць де ненорочиря ши апэсаря ноастрэ?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Кэч суфлетул не есте доборыт ын цэрынэ де мыхнире, трупул ностру есте липит де пэмынт.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Скоалэ-Те ка сэ не ажуць! Избэвеште-не, пентру бунэтатя Та!