< 詩篇 44 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
salvaci per la tua misericordia.

< 詩篇 44 >