< 詩篇 44 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!

< 詩篇 44 >