< 詩篇 44 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!