< 詩篇 39 >
1 聖歌隊の指揮者エドトンによってうたわせたダビデの歌 わたしは言った、「舌をもって罪を犯さないために、わたしの道を慎み、悪しき者のわたしの前にある間はわたしの口にくつわをかけよう」と。
For the end, a Song of David, to Idithun. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence.
2 わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、
I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good [words]; and my grief was renewed.
3 わたしの心はわたしのうちに熱し、思いつづけるほどに火が燃えたので、わたしは舌をもって語った。
My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my (meditation) I spoke with my tongue,
4 「主よ、わが終りと、わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、わが命のいかにはかないかを知らせてください。
O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
5 見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。まことに、すべての人はその盛んな時でも息にすぎません。 (セラ)
Behold, you have made my days old; and my existence [is] as nothing before you: nay, every man living [is] altogether vanity. (Pause)
6 まことに人は影のように、さまよいます。まことに彼らはむなしい事のために騒ぎまわるのです。彼は積みたくわえるけれども、だれがそれを収めるかを知りません。
Surely man walks in a shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them.
7 主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。わたしの望みはあなたにあります。
And now what [is] my expectation? [is it] not the Lord? and my ground [of hope] is with you. (Pause)
8 わたしをすべてのとがから助け出し、愚かな者にわたしをあざけらせないでください。
Deliver me from all my transgressions: you have made me a reproach to the foolish.
9 わたしは黙して口を開きません。あなたがそれをなされたからです。
I was dumb, and opened not my mouth; for you are he that made me.
10 あなたが下された災をわたしから取り去ってください。わたしはあなたのみ手に打ち懲らされることにより滅びるばかりです。
Remove your scourges from me: I have fainted by reason of the strength of your hand.
11 あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、その慕い喜ぶものを、しみが食うように、消し滅ぼされるのです。まことにすべての人は息にすぎません。 (セラ)
You chasten man with rebukes for iniquity, and you make his life to consume away like a spider's web; nay, every man is disquieted in vain. (Pause)
12 主よ、わたしの祈を聞き、わたしの叫びに耳を傾け、わたしの涙を見て、もださないでください。わたしはあなたに身を寄せる旅びと、わがすべての先祖たちのように寄留者です。
O Lord, listen to my prayer and my supplication: attend to my tears: be not silent, for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers [were].
13 わたしが去って、うせない前に、み顔をそむけて、わたしを喜ばせてください」。
Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more.