< 詩篇 37 >
1 ダビデの歌 悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
2 彼らはやがて草のように衰え、青菜のようにしおれるからである。
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
3 主に信頼して善を行え。そうすればあなたはこの国に住んで、安きを得る。
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
4 主によって喜びをなせ。主はあなたの心の願いをかなえられる。
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
5 あなたの道を主にゆだねよ。主に信頼せよ、主はそれをなしとげ、
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
6 あなたの義を光のように明らかにし、あなたの正しいことを真昼のように明らかにされる。
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
7 主の前にもだし、耐え忍びて主を待ち望め。おのが道を歩んで栄える者のゆえに、悪いはかりごとを遂げる人のゆえに、心を悩ますな。
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
8 怒りをやめ、憤りを捨てよ。心を悩ますな、これはただ悪を行うに至るのみだ。
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
9 悪を行う者は断ち滅ぼされ、主を待ち望む者は国を継ぐからである。
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
10 悪しき者はただしばらくで、うせ去る。あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
11 しかし柔和な者は国を継ぎ、豊かな繁栄をたのしむことができる。
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
12 悪しき者は正しい者にむかってはかりごとをめぐらし、これにむかって歯がみする。
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
13 しかし主は悪しき者を笑われる、彼の日の来るのを見られるからである。
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
14 悪しき者はつるぎを抜き、弓を張って、貧しい者と乏しい者とを倒し、直く歩む者を殺そうとする。
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
15 しかしそのつるぎはおのが胸を刺し、その弓は折られる。
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
16 正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
17 悪しき者の腕は折られるが、主は正しい者を助けささえられるからである。
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
18 主は全き者のもろもろの日を知られる。彼らの嗣業はとこしえに続く。
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
19 彼らは災の時にも恥をこうむらず、ききんの日にも飽き足りる。
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
20 しかし、悪しき者は滅び、主の敵は牧場の栄えの枯れるように消え、煙のように消えうせる。
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
21 悪しき者は物を借りて返すことをしない。しかし正しい人は寛大で、施し与える。
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
22 主に祝福された者は国を継ぎ、主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
23 人の歩みは主によって定められる。主はその行く道を喜ばれる。
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
24 たといその人が倒れても、全く打ち伏せられることはない、主がその手を助けささえられるからである。
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
25 わたしは、むかし年若かった時も、年老いた今も、正しい人が捨てられ、あるいはその子孫が食物を請いあるくのを見たことがない。
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
26 正しい人は常に寛大で、物を貸し与え、その子孫は祝福を得る。
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
27 悪をさけて、善を行え。そうすれば、あなたはとこしえに住むことができる。
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
28 主は公義を愛し、その聖徒を見捨てられないからである。正しい者はとこしえに助け守られる。しかし、悪しき者の子孫は断ち滅ぼされる。
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
29 正しい者は国を継ぎ、とこしえにその中に住むことができる。
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
30 正しい者の口は知恵を語り、その舌は公義を述べる。
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
31 その心には神のおきてがあり、その歩みはすべることがない。
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
32 悪しき者は正しい人をうかがい、これを殺そうとはかる。
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
33 主は正しい人を悪しき者の手にゆだねられない、またさばかれる時、これを罪に定められることはない。
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
34 主を待ち望め、その道を守れ。そうすれば、主はあなたを上げて、国を継がせられる。あなたは悪しき者の断ち滅ぼされるのを見るであろう。
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
35 わたしは悪しき者が勝ち誇って、レバノンの香柏のようにそびえたつのを見た。
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
36 しかし、わたしが通り過ぎると、見よ、彼はいなかった。わたしは彼を尋ねたけれども見つからなかった。
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
37 全き人に目をそそぎ、直き人を見よ。おだやかな人には子孫がある。
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
38 しかし罪を犯す者どもは共に滅ぼされ、悪しき者の子孫は断たれる。
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
39 正しい人の救は主から出る。主は彼らの悩みの時の避け所である。
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
40 主は彼らを助け、彼らを解き放ち、彼らを悪しき者どもから解き放って救われる。彼らは主に寄り頼むからである。
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.