< 詩篇 34 >
1 ダビデがアビメレクの前で狂ったさまをよそおい、追われて出ていったときの歌 わたしは常に主をほめまつる。そのさんびはわたしの口に絶えない。
Ta Dawuda. Sa’ad da ya yi kamar ya haukace a gaban Abimelek, Wanda ya kore shi, ya kuwa tafi. Zan gode wa Ubangiji kullayaumi; yabonsa kullum za su kasance a leɓunana.
2 わが魂は主によって誇る。苦しむ者はこれを聞いて喜ぶであろう。
Raina zai yi fariya a cikin Ubangiji; bari waɗanda suke wahala su ji su kuma yi farin ciki.
3 わたしと共に主をあがめよ、われらは共にみ名をほめたたえよう。
Ku ɗaukaka Ubangiji tare da ni; bari mu ɗaukaka sunansa tare.
4 わたしが主に求めたとき、主はわたしに答え、すべての恐れからわたしを助け出された。
Na nemi Ubangiji, ya kuwa amsa mini; ya cece ni daga dukan tsoro.
5 主を仰ぎ見て、光を得よ、そうすれば、あなたがたは、恥じて顔を赤くすることはない。
Waɗanda suke dubansa sukan haskaka; fuskokinsu ba sa rufuwa da kunya.
6 この苦しむ者が呼ばわったとき、主は聞いて、すべての悩みから救い出された。
Wannan matalauci ya yi kira, Ubangiji kuwa ya ji shi; ya cece shi daga dukan wahalarsa.
7 主の使は主を恐れる者のまわりに陣をしいて彼らを助けられる。
Mala’ikan Ubangiji ya kafa sansani kewaye da waɗanda suke tsoronsa, ya kuwa cece su.
8 主の恵みふかきことを味わい知れ、主に寄り頼む人はさいわいである。
Ku gwada ku gani cewa Ubangiji yana da kyau; mai albarka ne mutumin da yake neman mafaka a gare shi.
9 主の聖徒よ、主を恐れよ、主を恐れる者には乏しいことがないからである。
Ku ji tsoron Ubangiji, ku tsarkakansa, gama masu tsoronsa ba sa rasa kome.
10 若きししは乏しくなって飢えることがある。しかし主を求める者は良き物に欠けることはない。
Zakoki za su iya rasa ƙarfi su kuma ji yunwa, amma waɗanda suke neman Ubangiji ba sa rasa abu mai kyau.
11 子らよ、来てわたしに聞け、わたしは主を恐るべきことをあなたがたに教えよう。
Ku zo,’ya’yana, ku saurare ni; zan koya muku tsoron Ubangiji.
12 さいわいを見ようとして、いのちを慕い、ながらえることを好む人はだれか。
Duk waninku da yake ƙaunar rayuwa yana kuma so yă ga kwanaki masu kyau,
13 あなたの舌をおさえて悪を言わせず、あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。
ka kiyaye harshenka daga mugunta da kuma leɓunanku daga faɗar ƙarairayi.
14 悪を離れて善をおこない、やわらぎを求めて、これを努めよ。
Juyo daga mugunta ku yi alheri; nemi salama ku kuma yi ƙoƙarin samunta.
15 主の目は正しい人をかえりみ、その耳は彼らの叫びに傾く。
Idanun Ubangiji suna a kan masu adalci kuma kunnuwansa suna sauraran kukansu;
16 主のみ顔は悪を行う者にむかい、その記憶を地から断ち滅ぼされる。
fuskar Ubangiji yana gāba da waɗanda suke aikata mugunta, don yă sa a manta da su a duniya.
17 正しい者が助けを叫び求めるとき、主は聞いて、彼らをそのすべての悩みから助け出される。
Adalai kan yi kuka, Ubangiji kuwa yakan ji su; yakan cece su daga dukan wahalarsu.
18 主は心の砕けた者に近く、たましいの悔いくずおれた者を救われる。
Ubangiji yana kusa da waɗanda suka karai ya kuma cece waɗanda aka ragargaza a ruhu.
19 正しい者には災が多い。しかし、主はすべてその中から彼を助け出される。
Adali zai iya kasance da wahala da yawa, amma Ubangiji yakan cece shi daga dukansu;
20 主は彼の骨をことごとく守られる。その一つだに折られることはない。
yakan tsare dukan ƙasusuwansa, ba ko ɗayansu da zai karye.
21 悪は悪しき者を殺す。正しい者を憎む者は罪に定められる。
Mugunta zai kashe mugu; za a hukunta abokan gāban adalai.
22 主はそのしもべらの命をあがなわれる。主に寄り頼む者はひとりだに罪に定められることはない。
Ubangiji yakan cece bayinsa; ba wanda yake neman mafaka a wurinsa da za a hukunta.