< 詩篇 31 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。とこしえにわたしをはずかしめず、あなたの義をもってわたしをお助けください。
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 あなたの耳をわたしに傾けて、すみやかにわたしをお救いください。わたしのためにのがれの岩となり、わたしを救う堅固な城となってください。
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני
3 まことに、あなたはわたしの岩、わたしの城です。み名のためにわたしを引き、わたしを導き、
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 わたしのためにひそかに設けた網からわたしを取り出してください。あなたはわたしの避け所です。
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי
5 わたしは、わが魂をみ手にゆだねます。主、まことの神よ、あなたはわたしをあがなわれました。
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת
6 あなたはむなしい偶像に心を寄せる者を憎まれます。しかしわたしは主に信頼し、
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
7 あなたのいつくしみを喜び楽しみます。あなたがわたしの苦しみをかえりみ、わたしの悩みにみこころをとめ、
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי
8 わたしを敵の手にわたさず、わたしの足を広い所に立たせられたからです。
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
9 主よ、わたしをあわれんでください。わたしは悩み苦しんでいます。わたしの目は憂いによって衰え、わたしの魂も、からだもまた衰えました。
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 わたしのいのちは悲しみによって消えゆき、わたしの年は嘆きによって消えさり、わたしの力は苦しみによって尽き、わたしの骨は枯れはてました。
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 わたしはすべてのあだにそしられる者となり、隣り人には恐れられ、知り人には恐るべき者となり、ちまたでわたしを見る者は避けて逃げます。
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
12 わたしは死んだ者のように人の心に忘れられ、破れた器のようになりました。
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 まことに、わたしは多くの人のささやくのを聞きます、「至る所に恐るべきことがある」と。彼らはわたしに逆らってともに計り、わたしのいのちを取ろうと、たくらむのです。
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 しかし、主よ、わたしはあなたに信頼して、言います、「あなたはわたしの神である」と。
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 わたしの時はあなたのみ手にあります。わたしをわたしの敵の手と、わたしを責め立てる者から救い出してください。
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
16 み顔をしもべの上に輝かせ、いつくしみをもってわたしをお救いください。
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
17 主よ、わたしはあなたに呼ばわります、わたしをはずかしめないでください。悪しき者に恥をうけさせ、彼らに声をあげさせずに陰府に行かせてください。 (Sheol h7585)
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585)
18 高ぶりと侮りとをもって正しい者をみだりにそしる偽りのくちびるをつぐませてください。
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז
19 あなたを恐れる者のためにたくわえ、あなたに寄り頼む者のために人の子らの前に施されたあなたの恵みはいかに大いなるものでしょう。
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 あなたは彼らをみ前のひそかな所に隠して人々のはかりごとを免れさせ、また仮屋のうちに潜ませて舌の争いを避けさせられます。
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 主はほむべきかな、包囲された町のようにわたしが囲まれたとき、主は驚くばかりに、いつくしみをわたしに示された。
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 わたしは驚きあわてて言った、「わたしはあなたの目の前から断たれた」と。しかしわたしがあなたに助けを呼び求めたとき、わたしの願いを聞きいれられた。
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 すべての聖徒よ、主を愛せよ。主は真実な者を守られるが、おごりふるまう者にはしたたかに報いられる。
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה
24 すべて主を待ち望む者よ、強くあれ、心を雄々しくせよ。
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה

< 詩篇 31 >