< 詩篇 22 >
1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.