< 詩篇 22 >

1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
«Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.

< 詩篇 22 >