< 詩篇 22 >
1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!