< 詩篇 22 >

1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not ashamed.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
Commit [thyself] unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
I may tell all my bones; they look and stare upon me:
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
But be not thou far off, O LORD: O thou my succour, haste thee to help me.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Save me from the lion’s mouth; yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
For the kingdom is the LORD’S: and he is the ruler over the nations.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the [next] generation.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.

< 詩篇 22 >