< 詩篇 22 >
1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.