< 詩篇 22 >
1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.