< 詩篇 22 >

1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”

< 詩篇 22 >