< 詩篇 2 >

1 なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。
Quare fremuerunt Gentes, et populi meditati sunt inania? Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum eius.
2 地のもろもろの王は立ち構え、もろもろのつかさはともに、はかり、主とその油そそがれた者とに逆らって言う、
Dirumpamus vincula eorum: et proiiciamus a nobis iugum ipsorum.
3 「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。
Qui habitat in cælis irridebit eos: et Dominus subsannabit eos.
4 天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
5 そして主は憤りをもって彼らに語り、激しい怒りをもって彼らを恐れ惑わせて言われる、
Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius, prædicans præceptum eius.
6 「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。
Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
7 わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。
Postula a me, et dabo tibi Gentes hereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.
8 わたしに求めよ、わたしはもろもろの国を嗣業としておまえに与え、地のはてまでもおまえの所有として与える。
Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.
9 おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを打ち砕くであろう」と。
Et nunc reges intelligite: erudimini qui iudicatis terram.
10 それゆえ、もろもろの王よ、賢くあれ、地のつかさらよ、戒めをうけよ。
Servite Domino in timore: et exultate ei cum tremore.
11 恐れをもって主に仕え、おののきをもって
Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
12 その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。
Cum exarserit in brevi ira eius, beati omnes, qui confidunt in eo.

< 詩篇 2 >