< 詩篇 2 >

1 なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。
D'où vient que les nations ont frémi et que les peuples ont médité de vains complots?
2 地のもろもろの王は立ち構え、もろもろのつかさはともに、はかり、主とその油そそがれた者とに逆らって言う、
Les rois de la terre se sont levés, et les chefs se sont réunis ensemble contre le Seigneur et contre son Christ; (Interlude)
3 「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。
Rompons leurs liens, rejetons loin de nous leur joug.
4 天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。
Celui qui habite aux cieux s'en rira, et le Seigneur se moquera d'eux.
5 そして主は憤りをもって彼らに語り、激しい怒りをもって彼らを恐れ惑わせて言われる、
Alors il leur parlera dans sa colère; et il les troublera dans sa fureur.
6 「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。
Mais moi, il m'a institué roi de Sion, sa sainte montagne,
7 わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。
Et j'annonce les préceptes du Seigneur. Le Seigneur m'a dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendré.
8 わたしに求めよ、わたしはもろもろの国を嗣業としておまえに与え、地のはてまでもおまえの所有として与える。
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour ta possession les limites de la terre.
9 おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを打ち砕くであろう」と。
Tu les gouverneras avec une verge de fer; tu les briseras comme un vaisseau d'argile.
10 それゆえ、もろもろの王よ、賢くあれ、地のつかさらよ、戒めをうけよ。
Et maintenant, rois, comprenez; instruisez-vous, juges de la terre.
11 恐れをもって主に仕え、おののきをもって
Servez le Seigneur avec crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement.
12 その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。
Embrassez sa discipline, de peur que le Seigneur ne s'irrite, et que vous ne périssiez hors de la voie juste. Lorsque soudain s'enflammera sa colère, heureux sont ceux qui ont confiance en lui!

< 詩篇 2 >