< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.

< 詩篇 18 >