< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.

< 詩篇 18 >