< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
Psalmus David, in finem, pro puero Domini in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in saeculum.

< 詩篇 18 >