< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.

< 詩篇 18 >