< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 詩篇 18 >