< 詩篇 139 >
1 伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
4 そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol )
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.