< 詩篇 139 >
1 伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.