< 詩篇 139 >
1 伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
You have known my sitting down and my rising up again.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
You have understood my thoughts from afar. My path and my fate, you have investigated.
4 そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
And you have foreseen all my ways. For there is no word in my tongue.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old. You have formed me, and you have placed your hand over me.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near. (Sheol )
If I assume my feathers in early morning, and dwell in the utmost parts of the sea,
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight.
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
But darkness will not be impenetrable to you, and night will illuminate like the day: for just as its darkness is, so also is its light.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
For you have possessed my temperament. You have supported me from the womb of my mother.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
I will confess to you, for you have been magnified terribly. Your works are miraculous, as my soul knows exceedingly well.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you, and my substance is in accord with the lower parts of the earth.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened.
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
I will number them, and they will be more numerous than the sand. I rose up, and I am still with you.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
O God, if only you would cut down sinners. You men of blood: depart from me.
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
For you say in thought: They will accept your cities in vain.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Have I not hated those who hated you, Lord, and wasted away because of your enemies?
I have hated them with a perfect hatred, and they have become enemies to me.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Examine me, O God, and know my heart. Question me, and know my paths.
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity.