< 詩篇 132 >

1 京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
O cântare a treptelor. DOAMNE, amintește-ți de David și de toate nenorocirile lui;
2 ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
Cum i-a promis el DOMNULUI și a făcut o promisiune puternicului Dumnezeu al lui Iacob;
3
Cu siguranță nu voi intra în tabernacolul casei mele, nici nu voi urca în patul meu;
4
Nu voi da somn ochilor mei, sau ațipeală pleoapelor mele,
5 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
Până ce voi găsi un loc pentru DOMNUL, o locuință pentru puternicul Dumnezeu al lui Iacob.
6 われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
Iată, am auzit despre aceasta la Efrata, noi am găsit aceasta în câmpurile pădurii.
7 われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
Vom intra în tabernacolele sale, ne vom închina înaintea sprijinului piciorului său.
8 ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
Ridică-te, DOAMNE, la odihna ta, tu, și chivotul puterii tale.
9 なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
Să fie îmbrăcați preoții tăi cu dreptate și să strige sfinții tăi de bucurie.
10 なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
Pentru servitorul tău David, nu întoarce fața unsului tău.
11 ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
DOMNUL a jurat lui David în adevăr; nu se va întoarce de la aceasta: Din rodul trupului tău voi așeza pe tronul tău.
12 なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
Dacă ai tăi copii vor ține legământul meu și mărturia mea ce îi voi învăța, copiii lor de asemenea vor ședea pe tronul tău pentru totdeauna.
13 ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
Fiindcă DOMNUL a ales Sionul; l-a dorit ca locuință a lui.
14 曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
Acesta este odihna mea pentru totdeauna, aici voi locui, căci am dorit aceasta.
15 われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
Mult voi binecuvânta merindea lui, voi sătura pe săracii lui cu pâine.
16 われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
De asemenea îi voi îmbrăca preoții cu salvare, și sfinții lui vor striga tare de bucurie.
17 われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
Acolo voi face cornul lui David să înmugurească, am rânduit o lampă pentru unsul meu.
18 われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし
Cu rușine îi voi îmbrăca pe dușmanii lui, dar coroana lui va înflori peste el.

< 詩篇 132 >