< 詩篇 132 >
1 京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
MAING Ieowa, kom kotin tamanda Dawid o a apwal akan karos,
2 ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
Me kauki ong Ieowa, o a inauki ong Kot manaman en Iakop:
I sota pan pedelong ong nan im ai, o i sota pan wendi pon los,
I sota pan mueid ong mas ai en mair, de por en mas ai, en mair pena,
5 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
Lao i pan diar ekis wasa ong Ieowa, wasan tanpas en Kot manaman en Iakop.
6 われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
Melel, se ronger duen i nan Eprata; se diaradar i nan sap en Iaar.
7 われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
Se pan pedelong ong nan tanpas a o kaudok ni utipa.
8 ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
Kotida, Maing Ieowa, koti dong omui kamol, komui o kopan omui manaman!
9 なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
Sapwilim omui samero kan en likau kida pung, o sapwilim omui me saraui kan en pereperen.
10 なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
Re der sopwei sang mas en sapwilim omui me keidier, pweki Dawid sapwilim omui ladu.
11 ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
Ieowa kotin kaula ong Dawid kaula melel eu, o a sota pan kawukila: I pan kasapwiladang mol om kisan kadaudok om.
12 なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
Ma noum seri ko pan kolekol ai inau, o ai kusoned akan, me I pan kawewe ong irail, nairail seri ko ap pil pan mondi pon mol om kokolata.
13 ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
Melel Ieowa kotin pilada Sion, o a kotin men kotikot wasa o.
14 曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
Iet wasan ai kamol kokolata; wata et, me I pan kaukauson ia, pwe wasa et I kin mauki.
15 われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
I pan kapaiada kan a manga, o pan ki ong me samama re’rail prot toto.
16 われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
O I pan kalikauwi kida maur arail, samero kan, o me lelapok re’rail pan ngisingis laud.
17 われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
I wasa mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadang nai, me keidier, marain eu.
18 われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし
I pan kalikauwi kida namenok a imwintiti kan a kapwat en nanmarki pan mi pon monga.