< 詩篇 132 >

1 京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,
2 ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
daß er dem HERRN schwur und dem Mächtigen Jakobs gelobte:
3
Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
4
ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,
5 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
6 われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear!
7 われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
8 ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Macht!
9 なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
10 なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
11 ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: «Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
12 なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
Werden deine Söhne meinen Bund bewahren und meine Zeugnisse, die ich sie lehren will, so sollen auch ihre Söhne für immer sitzen auf deinem Thron!»
13 ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
14 曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
«Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
15 われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
16 われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
17 われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし
Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»

< 詩篇 132 >