< 詩篇 132 >

1 京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
2 ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
3
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
4
ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
5 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
bis ich eine Stätte finde für den HERRN; zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
6 われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
7 われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
8 ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
9 なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
10 なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen.
11 ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
12 なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
13 ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
Denn der HERR hat Zion erwählet und hat Lust, daselbst zu wohnen.
14 曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.
15 われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.
16 われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
17 われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
18 われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.

< 詩篇 132 >