< 詩篇 132 >
1 京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
Wallfahrtslieder. Gedenke, Jahwe, David, all' seine Mühsal!
2 ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
ihm, der Jahwe schwur, dem Starken Jakobs gelobte:
“Ich will mein Wohngezelt nicht betreten, noch das Bett meines Lagers besteigen,
“will meinen Augen keinen Schlaf gönnen, meinen Wimpern keinen Schlummer,
5 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
“bis ich für Jahwe eine Stätte gefunden, eine Wohnung für den Starken Jakobs.”
6 われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
Siehe, wir haben von ihr gehört in Ephrat, haben sie gefunden in Waldgefilden.
7 われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
Laßt uns in seine Wohnung eingehen, vor dem Schemel seiner Füße niederfallen!
8 ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
Brich auf, Jahwe, nach deiner Ruhestätte, du und deine mächtige Lade!
9 なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
Deine Priester seien angethan mit rechtem Verhalten, und deine Frommen mögen jubeln!
10 なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
Um deines Knechtes Davids willen weise deinen Gesalbten nicht ab!
11 ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: “Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!”
12 なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
Wenn deine Söhne meinen Bund beobachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für immer auf deinem Throne sitzen.
13 ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es zum Wohnsitze für sich begehrt:
14 曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
“Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.
15 われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
“Ich will Zion reichlich segnen, ihre Armen mit Brot sättigen.
16 われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
“Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen fröhlich jubeln.
17 われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
“Daselbst will ich David Macht verleihen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし
“Seine Feinde will ich in Schande kleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen!”