< 詩篇 119 >
1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus