< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< 詩篇 119 >