< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< 詩篇 119 >