< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< 詩篇 119 >