< 詩篇 118 >
1 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 イスラエルは言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。
Нехай скаже Ізраїль, бо навіки Його милосердя!
3 アロンの家は言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。
Нехай скаже дім Ааро́нів, бо навіки Його милосердя!
4 主をおそれる者は言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。
Нехай скажуть ті, хто бої́ться Господа, бо навіки Його милосердя!
5 わたしが悩みのなかから主を呼ぶと、主は答えて、わたしを広い所に置かれた。
У тісно́ті я кли́кав до Господа, — і просто́ром озвався до мене Госпо́дь!
6 主がわたしに味方されるので、恐れることはない。人はわたしに何をなし得ようか。
Зо мною Господь — не боюся ніко́го, що зро́бить люди́на мені?
7 主はわたしに味方し、わたしを助けられるので、わたしを憎む者についての願いを見るであろう。
Господь серед тих, що мені помагають, — і побачу загибіль своїх ненави́сників.
Краще вдаватись до Господа, ніж наді́ятися на люди́ну,
9 主に寄り頼むはもろもろの君にたよるよりも良い。
краще вдаватись до Господа, ніж наді́ятися на вельмо́жних!
10 もろもろの国民はわたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
Всі наро́ди мене оточи́ли, — я ж Господнім Ім'я́м їх понищив!
11 彼らはわたしを囲んだ、わたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
Оточи́ли мене й обступили мене, — я ж Господнім Ім'я́м їх понищив!
12 彼らは蜂のようにわたしを囲み、いばらの火のように燃えたった。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
Оточили мене немов бджо́ли, та погасли вони, як терно́вий огонь, — я бо Господнім Ім'я́м їх понищив!
13 わたしはひどく押されて倒れようとしたが、主はわたしを助けられた。
Дошкульно попхну́в ти мене на паді́ння, — та Господь спас мене́!
14 主はわが力、わが歌であって、わが救となられた。
Господь моя сила та пісня, і став Він спасі́нням мені!
15 聞け、勝利の喜ばしい歌が正しい者の天幕にある。「主の右の手は勇ましいはたらきをなし、
Голос співу й спасі́ння в наметах між пра́ведників: „Госпо́дня прави́ця виконує чу́да!
16 主の右の手は高くあがり、主の右の手は勇ましいはたらきをなす」。
Правиця Господня підно́ситься, прави́ця Господня вико́нує чу́да!“
17 わたしは死ぬことなく、生きながらえて、主のみわざを物語るであろう。
Не помру́, але жи́тиму, і буду звіщати про чи́ни Господні!
18 主はいたくわたしを懲らされたが、死にはわたされなかった。
Покара́ти мене — покарав був Госпо́дь, та смерти мені не завдав.
19 わたしのために義の門を開け、わたしはその内にはいって、主に感謝しよう。
Відчиніте мені брами правди, — я ними ввійду́, буду сла́вити Господа!
20 これは主の門である。正しい者はその内にはいるであろう。
„Це брама Господня, — праведники в неї вхо́дять“.
21 わたしはあなたに感謝します。あなたがわたしに答えて、わが救となられたことを。
Я буду хвалити Тебе, бо озвався до мене, і став Ти спасі́нням мені!
Камінь, що його будівни́чі відки́нули, той нарі́жним став каменем, —
23 これは主のなされた事でわれらの目には驚くべき事である。
від Господа ста́лося це, і дивне воно в очах наших!
24 これは主が設けられた日であって、われらはこの日に喜び楽しむであろう。
Це день, що його́ створи́в Господь, — радіймо та тішмося в нім!
25 主よ、どうぞわれらをお救いください。主よ、どうぞわれらを栄えさせてください。
Про́симо, Господи, — спаси! Про́симо, Господи, — пощасти́!
26 主のみ名によってはいる者はさいわいである。われらは主の家からあなたをたたえます。
Благословен, хто гряде́ у Господнє Ім'я́! Благословляємо вас із Господнього дому!
27 主は神であって、われらを照された。枝を携えて祭の行列を祭壇の角にまで進ませよ。
Господь — Бог, і зася́яв Він нам. Прив'яжі́те святковую жертву шнура́ми аж до нарі́жників же́ртівника!
28 あなたはわが神、わたしはあなたに感謝します。あなたはわが神、わたしはあなたをあがめます。
Ти мій Бог, і я бу́ду Тебе прославля́ти, мій Боже, я буду Тебе велича́ти!
29 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!