< 詩篇 116 >
1 わたしは主を愛する。主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。
Ngiyamthanda uThixo ngoba walizwa ilizwi lami; wezwa ukukhala kwami ngicela umusa.
2 主はわたしに耳を傾けられたので、わたしは生きるかぎり主を呼びまつるであろう。
Ngoba wangipha indlela yakhe, ngizambiza kokuphela nxa ngisaphila.
3 死の綱がわたしを取り巻き、陰府の苦しみがわたしを捕えた。わたしは悩みと悲しみにあった。 (Sheol )
Izibopho zokufa zangithandela, ubuhlungu obukhulu bengcwaba bangehlela; ngagajelwa yikuhlupheka losizi. (Sheol )
4 その時わたしは主のみ名を呼んだ。「主よ、どうぞわたしをお救いください」と。
Ngasengibiza ibizo likaThixo: “Oh Thixo ake ungisindise!”
5 主は恵みふかく、正しくいらせられ、われらの神はあわれみに富まれる。
UThixo ulomusa njalo ulungile; uNkulunkulu wethu ulesihawu.
6 主は無学な者を守られる。わたしが低くされたとき、主はわたしを救われた。
UThixo uvikela abalenhliziyo ethobekileyo; ngathi ngihluphekile kakhulu wangisindisa.
7 わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。主は豊かにおまえをあしらわれたからである。
Phumula njalo, we mphefumulo wami, ngoba uThixo ukwenzile ukulunga.
8 あなたはわたしの魂を死から、わたしの目を涙から、わたしの足をつまずきから助け出されました。
Ngoba wena Thixo, uwukhulule umphefumulo wami ekufeni, amehlo ami ezinyembezini, lezinyawo zami azaze zakhubeka,
ukuze ngihambe phambi kukaThixo elizweni labaphilayo.
10 「わたしは大いに悩んだ」と言った時にもなお信じた。
Ngathembela kuThixo; ngakho ngasengisithi, “Ngiyahlupheka kakhulu.”
11 わたしは驚きあわてたときに言った、「すべての人は当にならぬ者である」と。
Ngiphakathi kokulahla ithemba ngathi, “Bonke abantu balamanga.”
12 わたしに賜わったもろもろの恵みについて、どうして主に報いることができようか。
Ngingambonga ngani uThixo ngabo bonke ubuhle bakhe kimi?
Ngizayiphakamisa inkezo yensindiso ngimemeze ibizo likaThixo.
14 わたしはすべての民の前で、主にわが誓いをつぐなおう。
Ngizazigcwalisa izifungo zami kuThixo phambi kwabo bonke abantu bakhe.
Kuligugu emehlweni kaThixo ukufa kwabathembekileyo bakhe.
16 主よ、わたしはあなたのしもべです。わたしはあなたのしもべ、あなたのはしための子です。あなたはわたしのなわめを解かれました。
Oh Thixo, ngempela ngiyinceku Yakho, indodana yencekukazi yakho; usungikhulule emaketaneni ami.
17 わたしは感謝のいけにえをあなたにささげて、主のみ名を呼びます。
Ngizakwenzela umhlatshelo womnikelo wokubonga ngilibize ibizo likaThixo
18 わたしはすべての民の前で主にわが誓いをつぐないます。
Ngizazigcwalisa izifungo zami kuThixo phambi kwabo bonke abantu bakhe,
19 エルサレムよ、あなたの中で、主の家の大庭の中で、これをつぐないます。主をほめたたえよ。
emagumeni endlu kaThixo phakathi kwakho, wena Jerusalema. Dumisani uThixo.