< 詩篇 109 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.