< 詩篇 109 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.