< 詩篇 109 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< 詩篇 109 >