< 詩篇 109 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Let his days be few; let another take his charge.
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< 詩篇 109 >