< 詩篇 107 >
1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.